piątek, 11 grudnia 2009

Czajnik w mikrofalówce, czyli jak parzyć herbatkę w Hiszpanii

Nie raz już wspominałam w Zapiskach o słabości Hiszpanów do picia rumianku (manzanilla, na zdjęciu), nazywana La reina de las infusiones1, której przypisuje się mniej więcej te same cudowne właściwości, co Polacy kroplom żołądkowym.




Na drugim miejscu znajduje się herbatka z mięty oraz... z kwiatów lipy (tila, té de tilo), ta   ostatnia na uspokojenie nerwów. Czarna herbata zdecydowanie nie wchodzi do czołówki ulubionych napojów Hiszpanów i choć można ją kupić bez większego problemu, to podchodzi się do niej raczej beznamiętnie, preferując wyżej wspomniane herbatki ziołowe. Rumianek dostaniemy w każdej restauracji, tapas bar, kawiarni oraz w hiszpańskich domach, gdzie figuruje jako jeden z podstawowych produktów w apteczce babci na problemy z trawieniem po obfitej kolacji.



Czajnik. Cóż bardziej naturalnego i zgrabnego do zagotowania wody na herbatę. Drobiazg, który tak wtopił się w naszą polską rzeczywistość, że prawie go nie zauważamy. W Hiszpanii natomiast czajnik został wyparty przez wszędobylską mikrofalówkę, którą powszechnie używa się do podgrzewania wody. Jak mało popularnym domowym urządzeniem jest czajnik, niech zaświadczy fakt, że niewielu Hiszpanów potrafi go prawidłowo nazwać. Używa się zazwyczaj słowa tetera, choć nie jest to do końca trafne określenie2. Najbardziej poprawnym określeniem byłby hervidor (de agua). Można też spotkać się ze słowem hervidora, calentadora para el té, a w kilku przypadkach zdarzyło mi się usłyszeć cafetera, choć z zasady nie ma z kawą wiele wspólnego.



Przypisy



1.tlum. Królowa herbatek ziołowych


2.Tetera, według słownika, to Recipiente que se usa para hacer y servir el té czyli czajniczek, w ktorym się parzy herbatę (imbryk)


Ciekawy komentarz na ten temat znajdziecie na


http://www.keybsp.net/paulorf/wordpress/?cat=8


3.http://zielnik.herbs2000.com/ziola/rumianek.htm


Quiz dla ciekawskich



1. W języku hiszpańskim używa się trzech podobnych słów, które znaczą mniej więcej to samo, co mięta. Czy wiesz, czym się one od siebie różnią?


menta


poleo, nazywana też poleo menta


hierbabuena



Kliknij tu,aby znaleźć odpowiedź



2. Inne popularne zioła, które bez trudu znajdziecie w Hiszpanii to















































tłumaczenie na polski



zastosowanie w Hiszpanii


cola de caballo



melisa







anís






boldo



regaliz




sauzgatillo


hinojo



Czy znacie ich tłumaczenie na Polski? Odpowiedzi znajdziecie na końcu tekstu





Kolejna obserwacja: jak już pewnie zauważyliście zastosowania niektórych herbatek ziołowych różnią się w Hiszpanii. Herbatka z rumianku w Polsce to przecież sposób na problemy kobiece, a nie żołądkowe, a napar z lipy nie stosuje się do uspakajania, tylko do obniżania gorączki. Podobnie szałwii nie poleca się tu przy bólu gardła, tylko na odchudzanie czy problemy z trawieniem.


Żadna ze stron jednak nie jest w błędzie. Rumianek, na przykład, ma całe mnóstwo cennych właściwości 3,wśród nich wspomagające trawienie, ale też i rozkurczające. Najwyraźniej więc skoncentrowaliśmy się tylko na różnych aspektach leczniczych.



Oto parę innych ziół, których tłumaczenia na język hiszpański mogą was zainteresować




dziurawiec- Hierba de San Juan


bratek- viola, pensamiento


szalwia- salvia


pokrzywa- ortiga


wiesiolek- onagra



Praktyczna uwaga


Najbardziej znane i popularne herbatki ziołowe można bez trudu dostać w supermarketach. Po bardziej skomplikowane zamówienia należy udać się do sklepu zielarskiego HERBOLARIO.



Odpowiedż na drugie pytanie















































tłumaczenie



zastosowanie w Hiszpanii


cola de caballo

skrzyp



w chorobach dróg moczowych, wzmocnienie paznokci, włosów



melisa



melisa



działanie uspakajające



anís



anyż



poprawiające trawienie


boldoboldoa aromatyczna

żółciopędne, choroby wątroby i woreczka żółciowego



regaliz



lukrecja



poprawiające trawienie4


sauzgatilloniepokalanek

w chorobach i dolegliwościach kobiecych


hinojokoper włoski

poprawiające trawienie, pomocne w przeziębieniach




4.


Lukrecja to niezwykle ciekawa roślina. Oprócz swojego niezaprzeczalnego działania wspomagającego trawienie, udowodniono też, że działa antydepresyjnie, pomaga w okresie menopauzy, a nawet uważa się ją za afrodyzjak.


Sama przekonałam się o jej efektywności przy uśmierzaniu bólów żołądkowych. Kiedy pewna znajoma dowiedziała się o moich dolegliwościach, ofiarowała mi całą torbę korzeni z lukrecji.Wielu Hiszpanów, kiedy wyciągałam swoje korzenie, z rozrzewnieniem wspominało czasy dzieciństwa, gdyż, jak się okazało, był to jeden z przysmaków, które dzieci dostawały jako  słodycze. Korzeń taki ssie się, dopóki nie straci smaku. Przyznam, że ciężko się do niego przyzwyczaić, ale efekty są niesamowite. Na koniec dodam, że roślina ta, podobnie jak dziurawiec, ma swoje efekty uboczne. Polecam do poczytania:http://www.educared.net/educasalud/info/info_reportajes.asp?idr=50


Nie należy mylić regaliz (na zdjęciu) z cukierkami, które nazywają się tak samo, ale nie mają leczniczych właściwości.



1 komentarz:

Linki do artykułów w zapiskach | Zapiski z Hiszpanii pisze...

[...] Rumianku i herbatowych zwyczajach, o drobnych dziwactwach Hiszpanów [...]